Jetzt herunterladen!
Ir al contenido
Intérprete y Traductor Oficial en Zúrich | Español - Alemán
Intérprete y Traductor Oficial en Zúrich | Español - Alemán
Interpretación
Traducciones
Referencias
Tarifas
Contacto
Caja
Español
0
0
Español
0
0
Intérprete y Traductor Oficial en Zúrich | Español - Alemán
Intérprete y Traductor Oficial en Zúrich | Español - Alemán
Interpretación
Traducciones
Referencias
Tarifas
Contacto
Caja
Interpretación
Traducciones
Referencias
Tarifas
Contacto
Caja
Español
Volver
CajaNotarización por documento
Sobre una mesa hay unos cuantos libros; una birome descansa sobre un libro abierto. La foto es en blanco y negro. Imagen 1 de
Sobre una mesa hay unos cuantos libros; una birome descansa sobre un libro abierto. La foto es en blanco y negro.
Sobre una mesa hay unos cuantos libros; una birome descansa sobre un libro abierto. La foto es en blanco y negro.

Notarización por documento

CHF 20,00

Las traducciones notariales de documentos extranjeros son la norma para las autoridades suizas.

Suelen ser necesarios para las solicitudes de naturalización, el procedimiento de preparación al matrimonio o la inscripción de una empresa en el registro mercantil (constitución de una sociedad).

Para que un documento en lengua extranjera sea reconocido en algunos cantones de Suiza, se requiere una traducción notarial. Por ejemplo, los tribunales suizos o el registro civil del cantón de Zúrich solicitan traducciones juradas.

La certificación notarial suele adoptar la forma de una declaración escrita del traductor, que se adjunta al documento traducido.

Para el reconocimiento de una traducción notarial en el extranjero, a menudo se requiere una apostilla o una sobrecertificación. apostilla o sobrecertificación suele ser necesaria.

Cantidad:
Añadir a la cesta

Las traducciones notariales de documentos extranjeros son la norma para las autoridades suizas.

Suelen ser necesarios para las solicitudes de naturalización, el procedimiento de preparación al matrimonio o la inscripción de una empresa en el registro mercantil (constitución de una sociedad).

Para que un documento en lengua extranjera sea reconocido en algunos cantones de Suiza, se requiere una traducción notarial. Por ejemplo, los tribunales suizos o el registro civil del cantón de Zúrich solicitan traducciones juradas.

La certificación notarial suele adoptar la forma de una declaración escrita del traductor, que se adjunta al documento traducido.

Para el reconocimiento de una traducción notarial en el extranjero, a menudo se requiere una apostilla o una sobrecertificación. apostilla o sobrecertificación suele ser necesaria.

Traducción (media página) español - alemán Un hombre teclea en un ordenador portátil. La foto es en blanco y negro y debe representar el trabajo de un traductor. La foto es en blanco y negro. Un hombre teclea en un ordenador portátil. La foto es en blanco y negro y debe representar el trabajo de un traductor. La foto es en blanco y negro.
Traducción (media página) español - alemán
a partir de CHF 45.00
Grado de dificultad:
Traducción (página completa) Español - Alemán Unas gafas descansan sobre un libro, que a su vez descansa sobre varios libros. La foto es en blanco y negro. Unas gafas descansan sobre un libro, que a su vez descansa sobre varios libros. La foto es en blanco y negro.
Traducción (página completa) Español - Alemán
a partir de CHF 90.00
Grado de dificultad:
Viáticos
Viáticos
75,00 CHF

Las traducciones notariales de documentos extranjeros son la norma para las autoridades suizas.

Suelen ser necesarios para las solicitudes de naturalización, el procedimiento de preparación al matrimonio o la inscripción de una empresa en el registro mercantil (constitución de una sociedad).

Para que un documento en lengua extranjera sea reconocido en algunos cantones de Suiza, se requiere una traducción notarial. Por ejemplo, los tribunales suizos o el registro civil del cantón de Zúrich solicitan traducciones juradas.

La certificación notarial suele adoptar la forma de una declaración escrita del traductor, que se adjunta al documento traducido.

Para el reconocimiento de una traducción notarial en el extranjero, a menudo se requiere una apostilla o una sobrecertificación. apostilla o sobrecertificación suele ser necesaria.

Contacto

También te puede gustar esto

Apostilla por documento
Apostilla por documento
30,00 CHF
Traducción jurada (tarifa plana - texto corto)
Traducción jurada (tarifa plana - texto corto)
desde CHF 145.00
Traducción (página completa) Español - Alemán
Traducción (página completa) Español - Alemán
a partir de CHF 90.00
Viáticos
Viáticos
75,00 CHF
Traducción (media página) español - alemán
Traducción (media página) español - alemán
a partir de CHF 45.00
  • La traducción es una actividad compleja, funcionalmente determinada, planificada, a la vez lúdica y creativa, en el contexto de la comunicación lingüística transcultural entre diferentes interlocutores lingüísticos.

    Consiste en que un traductor crea un texto de llegada, normalmente también por escrito, a partir del texto de partida, de acuerdo con un orden de traducción y teniendo en cuenta las intenciones del autor, que se determinan analizando el texto de partida, normalmente por escrito.

    El texto meta debe responder a las expectativas del destinatario en términos de comprensibilidad lingüística y cultural en la medida en que lo permita la respectiva situación de comunicación y, al mismo tiempo, no ir en contra de las justificadas expectativas de fidelidad del autor.

  • La interpretación es una actividad compleja y planificada, a la vez lúdica y creativa, en el contexto de la comunicación lingüística transcultural entre interlocutores de distintas lenguas.

    Se lleva a cabo en condiciones específicas: presentación segmento a segmento, normalmente oral, del texto de partida y del texto de llegada con memorización de lo que se ha entendido, o recepción simultánea del texto de partida y producción del texto de llegada, en ambos casos una presentación única, inicialmente más o menos incompleta e imprevisible del texto de partida y del texto de llegada; presión de tiempo; posibilidad muy limitada de corrección; retroalimentación directa con los otros interlocutores de la comunicación.

    La interpretación consiste en que un intérprete crea un texto de llegada de acuerdo con un encargo de interpretación y teniendo en cuenta las intenciones del autor a partir del significado del texto de partida.

    Al igual que ocurre con la traducción, el texto meta también debe cumplir las expectativas del destinatario en cuanto a comprensibilidad lingüística y cultural en la medida en que lo permita la respectiva situación de comunicación, y al mismo tiempo no ir en contra de las justificadas expectativas de fidelidad del autor.

  • La mediación vocal en el ámbito de la vigilancia de las comunicaciones incluye, por una parte, la transcripción y traducción (traducción de conversaciones telefónicas grabadas y de grabaciones de audio y vídeo de vigilancia) y, por otra, la traducción propiamente dicha (traducción de mensajes de texto, chats, cartas, etc.).

    El término "vigilancia de las comunicaciones " se refiere a la interceptación, grabación y evaluación del contenido de las comunicaciones (voz, datos, texto) por las autoridades designadas de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. La vigilancia es ordenada por la fiscalía, autorizada por el tribunal de medidas obligatorias del cantón de Zúrich y ejecutada por la policía. Las conversaciones y los textos se graban y traducen al alemán.

Protección de datos

Contacto

CGC

Mapa del sitio


Rafael Alarcón | Intérprete y Traductor en Suiza | Español - Alemán

Tres personas están sentadas a una mesa; sólo se ven las manos, los brazos y la parte superior del cuerpo. La foto es en blanco y negro y pretende representar una situación de interpretación.

Interpretación in situ:

en clínicas y hospitales, bufetes de abogados, para mandatos oficiales, bodas, trámites oficiales (por ejemplo, reconocimiento de niños), evaluaciones médicas y psicológicas (IV y SUVA), reuniones de coordinación de aplicación de la ley, evaluaciones de aptitud para conducir, certificaciones notariales, etc.

Interpretación

Más información

Traducciones con certificación notarial (y apostilla) de:

Certificados de nacimiento, certificados, confirmaciones de residencia, sentencias judiciales, extractos de antecedentes penales, decretos, certificados de matrimonio, certificados de soltería, dictámenes periciales, contratos, etc.

Traducciones

Un hombre teclea en un ordenador portátil. La foto es en blanco y negro y debe representar el trabajo de un traductor.

Más información

Tarifas básicas, aplicables como autoridad pública, hospital, clínica o particular a efectos de acudir a las autoridades:

  • Traducción: A partir de 90 CHF por página, previa solicitud y tras revisar los documentosg

  • Interpretación: A partir de 90 CHF por hora

  • Traslado: 75 CHF por cita en el cantón de Zúrich.

Tarifas

Más información

16 años de experiencia profesional en diversas autoridades y tribunales, así como en centros psiquiátricos, hospitales y clínicas.

Referencias

Referencias y lugares de trabajo

Puede obtener más información aquí:

Foto en blanco y negro. Ordenador portátil abierto sobre una mesa de madera. Junto a él un vaso de agua, un bloc de notas, un bolígrafo y un teléfono móvil.



Teléfono: +41 76 567 81 17Correo electrónico: info@rafael-alarcon.comDirecciónpostal: Birmensdorferstrasse, 8055 Zúrich, Suiza

Contacto

Estaré encantado de responder a cualquier pregunta que pueda tener en cualquier momento. Por supuesto, puedo darle un precio sin compromiso basado en la experiencia.

Llámeme o envíeme un correo electrónico.

Llame a
correo electrónico